[ENG SUB+RO TRANS] 17.11.14 Conferinta de presa pentru turneul JYJ in domurile japoneze ~一期一会(Ichigo Ichie)~ 2014/ Press Conference for 2014 JYJ Japan Dome Tour ~一期一会(Ichigo Ichie)~

[RO TRANS]

MC: JYJ intra acum. Va rog sa-i primiti cu aplauze calduroase.        Va rog sa luati loc.        Junsu san, te rog sa ne prezinti salutul tau.
JS: Bine v-am gasit. Eu sunt Junsu. Vad aici reporteri pe care ii intalnesc pentru prima data, dar si reporteri pe care ii reintalnesc dupa multa vreme. Azi ma voi stradui sa va ofer raspunsuri bune. Imi voi da toata silinta. Va multumesc.
MC: In continuare, Jaejoong san.
JJ: Buna ziua, eu sunt Jaejoong. Sutinem o conferinta de presa, dupa mult timp. Azi ati venit in numar mare. Va multumesc foarte mult. Va rugam sa aveti grija de noi.
MC: Acum, Yuchun san.
YC: Buna ziua, eu sunt Yuchun. Va rog sa aveti grija de mine.
MC: Ce simtiti in legatura cu faptul ca puteti sustine un turneu in domurile din Tokyo, Osaka si Fukuoka?
JJ: Este primul nostru turneu in domuri. Traim o stare de nervozitate/agitatie, dar anticipam concertele. Suntem nerabdatori sa-i intalnim pe fanii care ne-au asteptat o lunga perioada de timp.
MC: Multumim foarte mult. Junsu san, care sunt gandurile tale?
JS: Gandurile mele coincid cu ale lui Jaejoong, aproape in totalitate. Sunt concerte sustinute dupa multa vreme. Mai mult decat atat, este primul nostru turneu in domuri. Spectacolele incep maine, dar noi nu mai avem rabdare. Vrem sa ne intlanim cat mai repede cu toti si sa ne cream iarasi amintiri frumoase.
MC: Multumim foarte frumos. Acum Yuchun, care sunt gandurile tale?
YC: Ma simt bine. (T/N: n-am inteles ce-a spus YC) Atmosfera e putin apasatoare.
MC: Exista o stare de nervozitate, asa e?
YC: Asa este. Ma simt putin agitat. A trecut multa vreme de cand am sustinut un turneu japonez si, incepand de acum, imi doresc sa avem activitati in Japonia. Maine, cand ii vom intalni pe fani, vreau sa discutam cu ei despre lucrurile pe care n-am putut sa le spunem pana acum. Suntem nerabdatori sa urcam pe scena.
MC: De aceasta data, conceptul turneului este “Once in a life time/O data in viata”. Ce ne puteti spune despre aceasta tematica?
JJ: La aceasta intrebare va raspunde Junsu.
JS: Pentru acest turneu am pregatit diferite cantece japoneze, precum si cantece noi. Ei bine, to-ho, ah, to-shi…(rade)…De fiecare data cand JYJ urca pe scena, cel mai important si mai pretios lucru este, fara indoiala, interactiunea cu fanii. Asta e ceea ce JYJ pretuieste cel mai mult si ne pregatim cu sarguinta pentru asta. Maine ne vom da toata silinta. Va rugam sa ne oferiti mult sprijin.

Part 2

[RO TRANS]

Ceva mai devreme, Yuchun-san a spus ca asteapta cu nerabdare activitatile din Japonia. Daca este posibil, ne-ai putea da detalii in legatura cu acestea? Exista vreun anunt oficial in privinta activitatilor din Japonia?
YC. In momentul de fata, nu stiu sa se fi decis ceva anume. Dar, dupa ce vom termina turneul din Japonia, sunt sigur ca toti trei ne vom dori sa avem si alte activitati aici, daca va fi posibil. In prezent, suntem intr-o conjunctura in care avem ocazia sa sustinem activitati in Japonia, asadar, toti trei suntem nerabdatori si plini de entuziasm. Imi cer scuze pentru japoneza mea.

MC. Oh, nu, e in regula!
YC. A trecut ceva timp de cand nu am mai folosit limba japoneza.
MC. In ceea ce priveste intentia de a lansa un single, ce fel de cantec este si pe ce fel de concept se bazeaza? JJ. Va include piesa-titlu a celui mai recent album coreean al nostru, interpretata in japoneza si inca o piesa noua, pe care nu am cantat-o inainte, primita de la un compozitor japonez. Cantecul iti da o senzatie de prospetime si de seninatate.
MC. In ziua sosirii in Japonia, multi fani v-au asteptat, ca sa va intampine la aeroport. Ce ati simtit, vazandu-i? JJ. Am fost uimit sa vad atatia fani la aeroport, asteptandu-ne. Au fost prezenti intr-un numar mult mai mare decat de obicei, deci am fost surprinsi.
MC. Cati fani au fost?
JJ. Nu sunt sigur, dar mai multi decat in mod obisnuit. Le sunt recunoscator. MC. Am auzit ca exista trei piese pe album, pe care toti trei le-ati selectat, fara sa stiti unul de celalalt. Care sunt acestea?
JJ. Hei, care erau cantecele? A fost Backseat si… Care mai erau?
YC. Baboboy.
JS. … [nu inteleg ce a zis]
JJ. Ah…Baboboy
JS. Baboboy..
JJ. Un cantec intitulat Baboboy si Creation. Kamsahmanida! [Multumesc, in coreeana]
MC. Maine este prima zi a turneului. Ati pregatit ceva nou pentru spectacolele din Japonia? Si, va rugam, spuneti-ne daca ati invatat, recent, vreun cuvant nou!
JJ. Ne-am mai intalnit inainte?
MC. Nu, nu ne-am mai intalnit. In trecut, aceasta intrebare era adresata deseori membrilor JYJ.
JJ. Da, am auzit intrebarea asta deseori, in trecut. Un cuvant nou…
MC. Dar nu conteaza, atata timp cat puteti vorbi japoneza bine..
JJ. Toti trei folosim japoneza dupa atata timp. Eu nu am mai vorbit in japoneza de un an si probabil…
MC. Nu se observa.
JJ. Probabil pentru toti trei e la fel.
MC. Raspundeti doar la prima intrebare atunci.
JJ. Da, in concertul de maine. E in regula… [traducere partiala] Vom canta, in premiera, noua piesa. Da, dezvaluirea noului cantec si…
YC. Umm..
JJ. Fiecare dintre noi planuieste sa cante, maine, piesele sale japoneze favorite. JJ. [catre Junsu] Ai invatat vreun cuvant nou, in japoneza?
JS. Ei bine, in momentul de fata imi fortez limitele sustinand aceasta conferinta de presa, fara un translator. Dar, serios, imi dau toata silinta! Ei bine, am ajuns abia alataieri, nu am apaucat sa invat nimic nou.
MC. Cuvantul preferat atunci?
JS. Termenul meu favorit este yutairidatsu [/experienta extracorporala] (rade).
MC. Cuvantul favorit al lui Jaejoong-san?
JJ. Un cuvant nou..
JS. Preferat..
JJ. Ah, cuvantul preferat? Favoritul meu este…este… Sunt prea multe, dar, imi place mult termenul ‘sumimasen’ [/scuza-ma]. Il folosesti cand vrei sa te scuzi, cand vrei sa-ti ceri iertare si cand vrei sa multumesti. Il folosesti in atatea ocazii diferite, ceea ce mi se pare minunat. Cred ca este expresia unei culturi elevate.
YC. In trecut, cand am debutat in Japonia, obisnuiam sa tot rostesc anumite cuvinte, ca sa-mi creez o imagine delicata. Cuvinte ca ‘soyo kaze’ [//briza usoara].

Part 3

[RO TRANS]

MC. Cu cine ar trebui sa incepem? Da, Yuchun-san… Prima intrebare, despre activitatile in trei. Dupa o perioada mai lunga de timp in care ati avut activitati impreuna, ce va face placere cel mai mult? Si care dintre cantecele interpretate este cel mai memorabil?
YC. Simplul fapt ca suntem impreuna ne face sa ne simtim bine. In ultima vreme, chiar si in Coreea, suntem foarte ocupati cu activitatile individuale, e mult de munca si nu prea reusim sa ne intalnim. Dupa mai mult timp, cand ne vedem, e reconfortant. Ne simtim foarte bine doar vazandu-ne. O piesa memorabila? Cantata de toti trei? Orice piesa?? Hmm, pentru mine, Rainy Blue. E un cantec care imi place de mult timp si pe care-l ascult chiar si in prezent.
JJ. Si-a dat toata silinta [rade].

MC. Jaejoong-san?
JJ. In special acum, datorita turneului asiatic, am avut ocazia sa desfasuram activitati impreuna, dupa mai multa vreme. Am fost foarte fericit. Spectacolele sustinute in Japonia au ceva special, o nostalgie…Toti trei am asteptat nerabdatori sa putem sta din nou, impreuna, pe o scena din Japonia si multi fani ne-au tot asteptat. Sunt atat de fericit incat imi dau lacrimile, sincer. Ah, o piesa memorabila… Inainte, noi trei am lansat un CD. Dar, in acea perioada, am cantat piesa asta doar la concert, live si apoi nu am mai cantat-o niciodata…de aceea. E regretabil, nu? Piesa pe care am cantat-o noi trei se numeste ‘Itsudatte kimi ni’. E o piesa buna.
MC. Junsu-san.
JS. Cu siguranta, este bine cand avem activitati de grup. Activitatile individuale sunt, cum sa spun, iti impun un anumit grad de responsabilitate, iar presiunea este foarte puternica. In grup, presiunea si responsabilitatea se impart la trei si e suficient ca sa te simti deja usurat. Cred ca piesa pe care o vom canta maine, in premiera, va deveni cel mai memorabil cantec pentru mine. Va rog, anticipati-o cu entuziasm!
MC. Pana acum, in cursul vietii, ati simtit despre vreo experienta ca este unica, una care se poate intampla doar o data-n viata? Impartasiti-o cu noi, va rog.
JJ. Ei bine, asta este o intrebare dificila. Din ceea ce-mi pot aminti, probabil a fost pe vremea Tohoshinki, cand am cantat pentru prima data, live, intr-un budokan (T/N: un stadion acoperit, din Tokyo]. Prima data cand am cantat in Japonia a fost in aer liber, in fata unui public de aproximativ 70 de oameni, iar apoi, sa ajungem sa cantam intr-un budokan, pe o asemenea scena. Cu totii am plans. E imposibil sa uit acea senzatie. Aveti grija sa nu raciti! [Junsu rade] E frig, nu-i asa?

MC. Si, Juns…Jaejoong-san, ati trecut printr-o asemenea experienta in timp ce sustineati activitati de grup, toti trei?
JJ. Nu s-a intamplat asta pana acum, dar imi doresc ca zilele de maine si de poimaine [T/N ziua 1 si ziua a doua de concert, in Tokyo] sa devina asemenea momente memorabile.

MC. Awww, ce frumos!
MC. Va multumesc foarte mult!
JJ. Si noi va multumim!
MC. Junsu, vrei sa inchei tu acest subiect, povestindu-ne despre o experienta unica pentru tine?
JS. Este la fel si pentru mine. Spectacolul de pe Budokan. Pe scena de acolo, cand am cantat ultima piesa, ‘Proud’. Este una dintre cele mai intense amintiri si, asa cum a spus Jaejoong, maine vreau sa creez amintiri frumoase, la fel de intense.

***

Nota translatorului: Nu am putut gasi aceasta conversatie in clipurile video publicate de presa, dar mi s-a parut amuzanta asa ca am tradus partea mentionata intr-un articol. ^^

 photo screen-shot-2015-07-29-at-4-41-45-pm_zpsx3ev4i4m.png

[RO TRANS]

Q. In afara de concert, exista vreo activitate anume pe care doriti sa o faceti aici, sau ceva ce doriti sa mancati?
Jaejoong: Toti trei preferam mancarurile simple, servite de majoritatea cetatenilor, precum Katsu-don (T/N: cotlet de porc cu orez) si ne place foarte mult ramenul japonez (T/N: supa cu taitei cu specific japonez).Am mers ieri sa mananc ramen, alaturi de colegii mei, a fost foarte gustos. Chiar si cand sunt in Coreea, spun mereu ca, din cultura japoneza, cel mai mult apreciez bucataria japoneza. Spun intruna ca vreau sa servesc mancare japoneza si, inainte de a porni acum, primul lucru despre care am discutat a fost ca trebuie sa mancam ramen japonez. Numai Junsu nu a reusit sa manance, ieri…
Junsu: Am mancat si eu!
Jaejoong: Ai mancat (ramen)? Cu cine?
Junsu: Am servit si eu ramen ieri. A fost gustos. Ramen, gyoza (T/N: galuste) si Mabo Tofu, Le-am mancat pe toate. Am mancat atat de mult, incat astazi nu imi vine sa cred ca am facut asta. (rade)

Clipul cu discutia despre ramen, tradusa mai sus

Part 4

[RO TRANS]

MC: In sfarsit, turneul va incepe de maine. De aceasta data, veti merge la Tokyo, Osaka si Fukuoka, asa e? Cred ca ati mai sustinut un concert inainte, ca JYJ, in Osaka. Va rugam sa ne povestiti cat de entuziasmati sunteti sa sustineti concerte si in Fukuoka, in formula JYJ, si sa ne spuneti care este farmecul vostru individual pe care vreti sa-l etalalti in timpul prestatiilor solo.
JJ: Raspunsul la o astfel de intrebare e cel mai stanjenitor. O caracteristica a mea care poate fi numita “farmecul meu”. Esentialul prestatiilor noastre live, in 3, este faptul ca fiecare dintre noi preferam un anumit gen muzical si, evident, preferintele difera de la unul la celalalt, deci puteti vedea interpretari diverse. De exemplu, piesele dance ale lui Junsu, specialitatea lui sunt cantecele R&B si baladele. In cazul lui Yuchun, sunt baladele linistite sau piesele rap. Daca vorbim despre mine, mie imi place rock-ul. Pentru public, asta este extrem de interesant. Cred ca prestatia noastra este un mix de genuri muzicale.
MC: Desigur, exista si piese cantate de toti 3, impreuna.
JJ: Bineinteles.
MC: Si de aceasta data, la Fukuoka…(traducere partiala)
JJ: Fukuoka, a trecut mult timp. [catre Junsu] Ai fost la Fukuoka? Pentru un concert solo?
JS: N-am fost.
JJ: Asa-i.
JS: Ei bine, Fukuoka, chiar a trecut multa vreme si, din clipa in care a fost luata decizia (de a include Fukuoka in turneu), toti am fost foarte fericiti. In mod special, imi place foarte mult Mizutaki din Fukuoka (este vorba despre preparatul picant specific in Fukuoka, renumit la nivel national). Abia astept sa merg acolo sa pot sa mananc Mizutaki. Suntem nerabdatori sa intalnim publicul din Fukuoka, pentru prima data. Da, domul din Fukuoka este…
JJ: Nu e prima data cand ii intalnim.
JS: Nu e prima data cand mergem in domul din Fukuoka?
JJ: In dom, da.
JS: E prima data in domul din Fukuoka. Ne bucuram foarte tare. Cred ca vor fi momente frumoase si astept cu nerabdare.
MC: Dar tu, Yuchun san?
YC: Asa este, chiar a trecut multa vreme, asa ca sunt nerabdator. Prin intermediul acestui turneu, sunt emotionat pentru simplul fapt ca pot sta pe scena, fie ca e vorba despre Tokyo, Osaka sau Fukuoka. Incepand de aici, mi-as dori sa putem desfasura si un turneu national.
MC: Anul 2014 se apropie de sfarsit, cum a fost acest an a fost pentru voi? Ce a fost cel mai intreresant?
YC: A trecut mult timp de cand nu am avut concerte in Japonia, e mult de cand nu am mai avut activitati comune, toti 3. Desigur, am fost foarte ocupati cu activitatile noastre individuale, dar ma bucur ca incheiem anul desfasurand activitati impreuna. Sentimentul de a fi in Japonia…probabil nu pot exprima, pe deplin, cat de entuziasmat sunt acum. Noi, in formula de 3, am putut sustine un concert live in Japonia. Chiar si numai acest lucru este suficient pentru a considera ca acest an este un succes.
JJ: E dificil. Anul acesta, 2014…am muncit din greu pentru activitatile noastre solo si am reusit sa muncim si impreuna, ca grup de 3. Cred ca este un an mai insemnat decat orice alt an de pana acum. Au trecut trei ani de cand am lansat ultimul nostru CD. Activitatile individuale au fost numeroase, poate si gusturile noastre in materie de muzica s-au schimbat. Referitor la munca de grup, m-am ingrijorat gandindu-ma daca ne vom descurca bine atunci cand vom inregistra si cand vom fi pe scena. Pe de alta parte, in mod surprinzator, ne-am regasit intr-o forma chiar mai buna, si asta m-a facut fericit. Probabil, chiar si cand am muncit cu sarguinta pentru activitatile individuale, fiecare a continuat sa faca ceea ce ii place si, prin asta, ne-am maturizat.
MC: Multumim foarte frumos. Acum, te rog, Junsu san..
JS: Ei bine, in 2014 s-au intamplat multe lucruri, dar cel mai important e faptul ca, dupa 3 ani, am lansat un nou album in Coreea, in formula de 3. De asemenea, tot dupa multa vreme, vine si un single japonez care va fi lansat curand. Am reusit sa facem si asta. Turneul din domuri incepe maine si cred ca, adunand toate aceste realizari, 2014 va fi un an important si de neuitat pentru JYJ. Imi doresc sa muncesc cu sarguinta pana la final si sa inchei turneul cu bine.

Trans credit: xiahjunjjyu of XIAOVERFLOWER

Original Video credit: korepoチャンネル +  + ランラン編集部
Sub Video credit:
xiah junjjyu
Ro Trans: Ella & Free of JYJ Romania
Shared by:  JYJ Romania via JYJ3

Please keep all the credits intact and do not alter them. Daca preluati orice postare de pe blogul JYJ Romania, va rugam sa pastrati toate creditele intacte.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s